[首頁/電子書/四念住課程開示集要/開示中引用的巴利文章句]
Pāli Passages Quoted in the Discourses
開示中引用的巴利文章句
Paññati µhapetv± visesena passatī’ti vipassan±.
移除表面的實相,而觀察實相的真實特性,就是內觀。
---Ledi Sayadaw, Paramattha Dipanī
雷迪尊者,至上(涅槃)手冊
Vedanā-samosaraºā sabbe dhammā.
當諸法在心中生起時,就有感受伴隨而生
---Mūlaka-sutta, Aªguttara-nikāya, III, 158
增支部,Ⅲ,158,根本經
Diµµe diµµhamatta½ bhavissati,
Sute sutamatta½ bhavissati,
Mute mutamatta½ bhavissati,
Viññate viññātamatta½ bhavissati.
看時就只是看;
聽時就只是聽;
嗅時,嚐時,觸時,就只是嗅,嚐,觸;
認知時就只是認知。
---Mālukyaputta-sutta, Sa½yutta-nikāya, Sa¼āyatana-vagga 2, 77
相應部,六處品2, 77,鬘童子經
Seyyathāpi, bhikkhave, ākāse vividhā vātā vāyanti, puratthimāpi vātā vāyanti, pacchimāpi vātā vāyanti, uttarāpi vātā vāyanti, dakkhiºāpi vātā vāyanti, sarajāpi vātā vāyanti, arjāpi vātā vāyanti, sītāpi vātā vāyanti, uºhāti vātā vāyanti, parittāpi vātā vāyanti, adhimattāpi vātā vāyanti. Evameva kho, bhikkhave, imasmi½ kāyasmi½
Vividhā vedanā uppajjanti, sukhāpi vedanā uppajjanti, dukkhāpi vedanā uppajjanti, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjantī ti….
天空中吹起了不同的風,有東風或西風,有北風或南風,有塵風或無塵風,有冷風或熱風,有強風或微風。同樣的情況,在身上生起的感受,有愉悅的,不愉悅的,或中性的….
Yato ca bikkhu ātāpī sampajañña½ na riñcati, tato so vedanā sabbā parijānāti paº¹ito;
So vedanā pariññāya diµµhe dhamme anāsavo, kāyassa bhedā Dhammaµµho, saªkhya½ nopeti vedagū.
當禪修者精勤地修行,
沒有片刻忘失徹知無常,
這樣的智者完全了知所有的感受。
於完全了知之後,他擺脫了所有的不淨染污。
在他的身体毀滅時,這樣的人,已安住於正法,已完全了知感受,超越攀緣的世界而達到殊勝的境界。
---Paµhama-ākāsa-sutta, Sa½yutta-nikāya, Sa¼āyatana-vagga 2, 212
相應部,六處品2,212,第一虛空經
Sabba kamma jahassa bhikkhuno,
dhunamānassa pure kata½ raja½;
amamassa µhitassa tādino,
attho natthi jana½ lapetave
不造新業的比丘,一有煩惱現起就予清理,
達到了無我或無我所的禪修狀態。
空談於他毫無意義,
只全神貫注在靜靜的修行。
---Khuddaka-nikāya, Udāna 3.1, 91-92
小部,自說經,難陀品,3.1,91-92,業異熟經
Aniccā vata saªkhārā, uppādavaya-dhammino;
Uppajjitvā nirujjhanti, tesa½ vūpasamo sukho.
所有聚合的東西都是無常的(諸行無常),
其本質就是生起和滅去。
已生起的被熄滅時,
它們的根除帶來了快樂。
---Mahāparinibbāna-sutta, Digha-nikāya 2.3, 221
長部2.3,221,大般涅槃經
Paµicca-samuppāda
Anuloma:
Avijjā-paccayā saªkhārā;
saªkhara-paccayā viññāna½;
viññāna-paccayā nāma-rūpa½;
nāma-rūpa-paccayā sa¼āyatana½;
sa¼āyatana-paccayā phasso;
phassa-paccayā vedanā;
vedanā-paccayā taºhā;
taºhā-paccayā upādāna½;
upādāna-paccayā bhavo;
bhava-paccayā jāti;
jāti-paccayā jarā-marana½-soka-parideva-dukkha-
domanasupāyāsā sambhavanti.
Evame-tassa kevalassa dukkhakkhandassa
Samudayo hoti.
十二緣起
順向:
緣癡有行;
緣行有識;
緣識有名色;
緣名色有六入;
緣六入有觸;
緣觸有受;
緣受有愛;
緣愛有取;
緣取有有;
緣有有生;
緣生有老、死、憂、悲、苦惱大患所集,
是為此大苦陰緣。
---Paµicca-samuppāda-sutta, Sa½yutta-nikāya, XII (I), 1
相應部,ⅩⅡ(Ⅰ),1 緣起經